Lo que SÍ debes hacer y NO debes hacer a la hora de intercambiar información en español

Posted on Leave a comment

What you should and shouldn’t do when sharing information in Spanish

Compartir información en el trabajo o a nivel comercial puede ser una herramienta poderosa… o un campo minado, dependiendo de cómo se haga. Sharing information at work or in business settings can be a powerful tool—or a minefield—depending on how it’s done

✅ Lo que se debe hacer / What you should do

  • Ser claro y preciso: – Be clear and precise: Usa un lenguaje directo, evita ambigüedades y asegúrate de que el mensaje se entienda sin necesidad de interpretación.
  • Adaptar el tono al contextoAdapt your tone to the context:: Formal para correos, más cercano en chats internos, pero siempre respetuoso.
  • Verificar la información antes de compartirla Verify information before sharing: Evita rumores o datos no confirmados que puedan generar confusión o conflictos.
  • Usar canales adecuadosUse appropriate channels: No todo se comunica por WhatsApp. Usa correos, plataformas internas o reuniones según la importancia del mensaje.
  • Fomentar la cultura de compartirEncourage a culture of sharing: Cuando los equipos comparten conocimientos, se fortalece la colaboración y se evitan errores repetidos.

❌ Lo que no se debe hacer / What you shouldn’t do

  • Acaparar informaciónHoard information: Guardarse datos clave por miedo a perder poder o protagonismo es perjudicial para el equipo.
  • Usar lenguaje ofensivo o sarcásticoUse offensive or sarcastic language: Aunque sea en tono de broma, puede malinterpretarse y afectar el ambiente laboral.
  • Enviar mensajes fuera del horario laboral sin urgenciaSend messages outside working hours without urgency: Respeta el tiempo de descanso de tus compañeros.
  • Ignorar la retroalimentaciónIgnore feedback: Si alguien te pide que seas más claro o directo, ajústate. La comunicación es bidireccional.
  • Compartir información confidencial sin autorizaciónShare confidential information without authorization: Esto puede tener consecuencias legales y éticas graves.

En español hay frases adecuadas y otras que deberían evitarse.

In Spanish, there are appropriate phrases and others that should be avoided.

🗣️ Frases útiles para intercambiar información con cortesía – Useful Phrases for Sharing Information Polite

  • “¿Podrías confirmarme si esta información es correcta?”
  • “Comparto esto para que todos estemos alineados.”
  • “Gracias por compartir, lo revisaré y te doy feedback.”
  • “¿Hay algo más que debamos tener en cuenta antes de avanzar?”

⚠️ Frases que es mejor evitar – Phrases Best Avoide

  • “Ya te lo dije antes.” → Suena condescendiente.
  • “Eso no es mi problema.” → Poco colaborativo.
  • “No tengo tiempo para esto.” → Puede percibirse como falta de interés.

Si tú también buscas mejores resultados en tu entorno de trabajo hispanohablante y necesitas ayuda, no dudes en ponerte en contacto conmigo también puedes solicitar una clase de prueba gratuita de unos 15-30 minutos.

If you’re also looking for better results in your Spanish-speaking work environment and need support, feel free to get in touch with me. You can also request a free trial class lasting about 15–30 minutes.

Request a free trial class

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *